Espiritualidad y cosmogonías; aportes de los pueblos indígenas de la Amazoníaa al castellano regional*

Autor: 
María C. Chavarría

A Aída Mendoza, in memoriam

En este artículo, me ocuparé de los préstamos de lenguas originarias de la Amazonía peruana al castellano peruano. Específicamente, trataré los lexemas proveniente de los campos de la espiritualidad y cosmogonía indígena. Los ejemplos citados son solo una parte de un corpus mayor que no se puede incluir aquí, por limitaciones de espacio, y que forman parte de un diccionario mitológico de la amazonía en el que vengo trabajando desde hace un tiempo.

Recientemente, se ha venido difundiendo con mayor frecuencia la tradición oral de estos pueblos en versiones castellanas o lo que es más valioso, en versiones bilingües (Yahuarcani 2010, 2015, 2016, Patiachi 2015, Chavarría 1984, 2003, 2015, Asociación Quisca y Radio Ucamara 2016). La tradición oral contiene, entre otros tópicos, los saberes sobre las plantas y sus propiedades, aquello que constituye la farmacopea del bosque. Los dueños de las plantas, de las aguas, de los animales, fuerzas naturales y sus espíritus aparecen en cada pieza oral que luego ha sido transcrita y traducida al castellano y, últimamente, hasta al inglés y francés (Landolt 2005, Asociación Quisca y Radio Ucamara 2016), respectivamente. La rica mitología de los pueblos amazónicos aparece también en los cuadros de pintores que han insurgido con fuerza en el panorama cultural urbano y de ellos también hemos tomado datos sobre los seres sobrenaturales que son objeto de su pintura. Entre ellos podemos citar a Eniseas Enrique Casanto Shingari (asháninka), Lastenia Canayo (shipibo), Brus Rubio Churay, del pueblo Murui (bora-uitoto), Santiago Yahuarcani y Rember Yahuarcani López, ambos uitoto del Clan Aymenu, Clan del Cielo. Elena Valera e Inin Metsa Pinedo Valera del Pueblo Shipibo y Gerardo Petsaín del Pueblo Shawi, por citar algunos.

Para la ponencia uso dos vertientes: los elementos de la medicina tradicional, el chamanismo amazónico y la tradición oral que ha sido transcrita o pintada, valiéndome de los catálogos impresos o de las notas proporcionadas por los curadores que han acompañado cada muestra.

Sobre la tradición oral amazónica, este material está disperso aunque hubo intentos de registrarlos en bibliografías especializadas (Espinola Carranza y Rodríguez Rea 1973, Dávila Herrera 1983, Chavarría y Cerna 1986) no hay nada más moderno hasta el Ojo verde. Cosmgonías amazónicas (2004), El ojo que cuenta (2005, 2009) que son antologías mas no estudios bibliográficos. Finalmente, los datos más relevantes provienen de las fichas lexicográficas sobre amazonía que personalmentne elaboré para el Diccionario de Peruanismos (Academia Peruana de la Lengua 2016, 2017) como miembro del equipo de Diperú y a cuyos integrantes debo este gusto por trabajar con data lexicográfica.

El artículo se divide en dos secciones: A). Léxico empleado en la medicina tradicional y B). Personajes míticos y cosmogonía amazónica.

Presentación del corpus. Las entradas aparecen en orden alfabético, luego se ha intentado encontrar la etimología, pero no siempre este intento ha tenido éxito. Siguiendo un poco el modelo seguido para escribir el Diccionario de Peruanismos (DiPerú) la plataforma DiPerú, se da la definición y luego los ejemplos, cerrando la ficha con las referencias bibliográficas.

Cada ficha tiene esta estructura:

  • Nombre
  • Etimología (si es posible determinarla)
  • Ejemplo
  • Fuente bibliográfica. Se han incluido para cada entrada lexicográfica para que sea más fácil de ubicarse.

A). Léxico empleado en la medicina tradicional y chamanismo amazónico

En esta sección, se incluyen palabras que se usan en curaciones, propias de la medicina tradicional o en las sesiones de ayahuasca, tabaco o toé, que no solo tienen fines curativos sino también permiten ver el pasado o el futuro del sujeto que participa de la toma. Algunas de ellas aparecen con una etimología quechua, pese a que tiene su equivalente en las lenguas amazónicas. La razón de este fenómeno se debe a que la medicina tradicional y el chamanismo amazónico atraen a gente de fuera, que acude a ser tratada por curanderos indígenas y como resultado de ello se produce una interacción intercultural. Surgen léxicos compartidos por ambas culturas y se hace uso de un interlecto: el castellano amazónico.

Las negociones para acceder a esta cura se hacen en castellano pues los curanderos hablan también esa lengua con diferentes grados de proficiencia o dominio. Según Valenzuela (2007), el español es importante para el progreso económico, la defensa del territorio y los derechos propios, la participación en el mercado, los estudios superiores, la participación política, y en general la capacidad de desempeñarse en la sociedad envolvente. Existe pues una situación de diglosia estable entre los shipibos, en la que tanto la lengua indígena como el español tienen ámbitos distintos de uso (Trudell, 1995).

Otro fenómeno resultante de este contacto intercultural es el intercambio de curanderos mestizos que usan las plantas o algunos rituales, después de haber seguido un aprendizaje con maestros indígenas. Citando el caso de la palabra ayahuasca, cuya etimología es quechua, tiene nombre propio en casi todas las lenguas de la Amazonía, pero se usa más en su versión quechua. El uso de ayahuasca ha sido introducido por gente del Ucayali a lugares donde su ingesta no era conocida como es el caso de Madre de Dios. Su difusión ha ido en aumento en los últimos años, a tal punto que hasta existen circuitos turísticos de ayahuasca que atraen a gente de Europa y Norteamérica. Incluso los maestros ayahuasqueros vienen especialmente a preparar sesiones con la soga sagrada en Lima o se organizan excursiones para participar en ayahuesquedadas o eventos donde se toma ayahuasca en playas limeñas y hasta en hoteles.

1) ampiri

Etimología: <huitoto ampiri>

Definición. Esencia de tabaco mezclada con sal de monte.

“El curaca invitado es recibido por el curaca que hace la fiesta; cuando los dos se encuentran cantando, el curaca le da ampiri, coca, etc.”

Referencia bibliográfica: Landolt, Gredna (edit.). “La fiesta del pijuayo”. En El ojo que cuenta: mitos y costumbres de la Amazonía indígena, ilustrados por su gente. Lima: IKAM. 2005. p. 43.

2) Ani Xeati

Etimología: <sh. ani xeati ‘gran fiesta del beber’>

Definición. Fiesta que acompaña el rito de iniciación social de la mujer púber entre los shipibo-conibo.

Todo el arte de este pueblo gira alrededor del ani sheati (vasijas de arcilla, telares, vestidos, armas, utensilios y otros objetos decorativos). Las mujeres elaboraban tinajas para el masato, confeccionaban ropas nuevas y joyas; y los hombres fabricaban canoas, tambores y macanas para los distintos rituales, así como una gran vivienda para alojar a los invitados. Se realizaban los duelos y entre los actos centrales estaba la iniciación de las púberes. Después de su segunda menstruación a las jóvenes se les cortaba el cerquillo y se les daba de beber masato para adormecerlas. Luego, se practicaba la escisión del clítoris.

Referencia bibliográfica: “La marca de la serpiente”. El Comercio, 24 de agosto de 2008.

3) ayahuasca1.

Etimología: <q. aya ‘cadáver’ + waskha ‘soga, liana’ = ‘liana de la muerte’>.

Etimología: <sh. oni; ese eja jono>

Definiciones

1. Liana de tallo delicado, flores amarillas y hojas narcóticas. N.c.: Banisteriopsis caapi.

2. Bebida alucinógena obtenida de la planta del mismo nombre.

“El hechicero empezó tomando su ayahuasca: después de unos minutos, cantaba rara canción ra, ra, ra, casi media hora”.

Referencia bibliográfica: Anónimo. “El Yacuruna”. En Antología de cuentos y leyendas. Selección de Rehininger Rengifo Flores y Manuel Antonio Vásquez Vásquez. Iquitos: El Mercurio, 2002. p. 13.

4) ayahuasquero

Etimología: <q. aya ‘cadáver’ + waskha ‘soga, liana’ ‘soga de la muerte’ + suf. –ero>

Definición. Curandero, persona que emplea la ayahuasca para sus curaciones.

“[…] destacado pintor y maestro ayahuasquero de la selva peruana. Amaringo deja a sus 66 años de edad un importante legado cultural […] en su enseñanza, su medicina ancestral que sigue tan viva como la tradición que la sostiene”.

Referencia bibliográfica: Méndez López, Matías. “Fallece Pablo Méndez, gran pintor y ayahuasquero”.Psicología perenne. 18 noviembre 2009. http://preview.tinyurl.com/vfsx6hz Reg. 19 febrero 2010.

5) cahuapari

Etimología: <sh. cahuapari ’cumala’>

Definición. Árbol cumala que es considerado “árbol maestro” en el chamanismo shipibo. Nc: Iryanthera sp.,Myyristicaceae.

“El hombre había tomado el palo ‘cahuapari’ para aprender de él, pero no había dietado bien, y se enfermó”.

Referencia bibliográfica: Tournon, Jacques. “Medicina y visiones: canto de un curandero Shipibo Conibo, texto y contextos.

http://celia.cnrs.fr/FichExt/Am/A_16_06.htm

6) chonteada

Etimología: <q. chonta ‘palmera’>

Definición. Hechizo hecho por un chamán al escupir, mediante energía, flechas, dardos de chonta o virotes invisibles.

“En la dirección de la cabeza del muchacho los espíritus ponen su mano para poder dar fuerza para que resista la chonteada”.

Referencia bibliográfica: Landolt, Gredna. “Curaciones”. En El ojo que cuenta: mitos y costumbres de la Amazonía indígena, ilustrados por su gente. Lima: IKAM, 2005. p 42.

7) eyamitekua

Etimología: <ese eja e-yami-tekua ‘el que pica o mata la carne’>

Definición. Chamán poderoso del pueblo ese eja que puede extraer las flechas de la carne, con poderes sobrenaturales para comunicarse con todos los elementos de la naturaleza en un ritual sagrado llamado eshasha poi ‘chicha de plátano’. Tiene el poder de volar sin ser visto, transformarse, aparecer o desaparecer.

“El concepto de Eyamitekua es complejo, pero contradictorio. El chamán es vida en la medida que es eyami ‘cuerpo vivo’, ‘carne’; pero es cuerpo que muere y resucita.

Empezando por analizar la forma tekua, encontramos una gama muy rica de significados: ‘matar’, ‘picar con arpón’, ‘picar con flecha’ o ‘flechar’, ‘sembrar’, ‘cazar’, balear’.El significado básico es ‘usar un instrumento para punzar, herir o matar’. Ese instrumento es originalmente una flecha, especialmente si se trata de un ritual chamánico”.

Referencia bibliográfica: Chavarría, María C. Eshawakuana: sombras o espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PL, 2002.

8) isana

Etimología: <q. isana>

Definición. Flor de caña brava. La isana o caña brava por su dureza, sirve para hacer flechas. Las flechas pueden ser visibles o invisibles en los casos de “daño”.

“Otro día, los hombres le pidieron al Yoashiko que les enseñe a cazar con flecha. El Yoashiko aceptó rápido y les trajo izana (sic.) sin punta y les enseñó así a cazar”.

Referencia bibliográfica: «Como los shipibos le quitaron la candela a Yoashiko Inka». Elena Valera. En Landolt Gredna (edit.). El ojo que cuenta. Lima: IKAM, 2005. p 18.

9) kené

Etimología: <sh. kené>

Definición. Diseño geométrico que caracteriza a la pintura, el bordado y la cerámica de origen shipibo, es aprendido por las mujeres. Es considerado patrimonio nacional.

“El arte de trazar kené le pertenece tradicionalmente a las mujeres, quienes, según la cosmetología, aprendieron a hacer diseños copiándolos del cuerpo de una mujer Inka, proveniente del eterno mundo de fuego del Sol que atravesó el río que separa los inmortales de los mortales”.

Referencia bibliográfica: http://barinbababo.wordpress.com/kene/

10) mashá

Etimología: <sh. mashá>

Definición. Danza de origen shipibo que se baila durante el Ani Xeati rito de pubertad femenino.

“Entonces bebían y empezaban a cantar y danzar el mashá en honor a los asistentes, al organizador del Ani Sheati, a la bebida, a la casa, a los horcones que están prendidos en la tierra”.

Referencia bibliográfica: Pilar Valenzuela Bismarck y Agustina Valera Rojas. Koshi Shinanya Ainbo. Lima: UNMSM, 2005. p. 43.

11) manguaré.

Etimología: <murui. manguaré>

Definición. Tambor ritual de madera(..) compuesto de dos troncos excavados: hembra y macho, cuyo sonido tiene un radio de acción de 20 km., a través del cual se mandan menajes a la comunidad.

“Con el tronco del niño-árbol caído, nuestros antepasados hicieron el primer tambor, nuestro manguaré”.

Referencia bibliográfica: Yahuarcani, Rember. El sueño de Bunaima. Lima: Santillana, 2010, p. 43

12) picar

Definiciones

1. Herir con objeto punzo cortante o con flecha invisible para causar daño físico o espiritual, o transformar a alguien.

2. Acción que realiza un curandero para herir a su víctima, envía flechas invisibles que producen daño.

3. Relacionado con el chamanismo amazónico. Acción de enviar enfermedades a otro mediante flechas invisibles.

4. Cultivar la tierra

5. Flechar

6. Matar

Ejemplos:

1. Allí el bujurqui, le picó la aleta y lo convirtió en gavilán.

2. A Ñape, el que era eyamitekua, le picó el shihuango, cuando era muchacho (y se convirtió en chamán o eyamitekua).

3. Los chamanes o eyamitekua pueden picar con flecha a la gente pero también pueden sacar la flecha de los cuerpos de los flechados por otros chamanes.

4. Hay que picar bien la tierra antes de poner la semilla.

5. En su ojo lo ha picado.

6. Cuando los Edosikiana, mataban a los eyamitekua, estos huían corriendo. Allá lejos, cuando se caían, los picaban.

Referencias bibliográficas:

1. “Wipa el gavilán que antes era ese eja”. Con la voz de nuestros viejos antiguos. Eseha Echiikiana Esoiho. Chavarría María C. Lima: Fomciencias, 1984. p. 43.

2. “Historia de Ñape, el que era eyamitekua”. Con la voz de nuestros viejos antiguos. Eseha Echiikiana Esoiho. Chavarría María C. Lima: Fomciencias, 1984. p. 61.

3. Entrevista a Roberto Masías Sewa, ese eja del Tambopata. Hecha por María Chavarría en 1986.

4. Entrevista a Leonor Mishaja,ese ejadel Tambopata. Hecha por María Chavarría en 2000.

5. “Conversaciones de caza”. Con la voz de nuestros viejos antiguos. Eseha Echiikiana Esoiho. Chavarría María C. Lima: Fomciencias, 1984. p 81.

6. “De cuando los Edosikiana perseguían a los Eyamitekua”. Con la voz de nuestros viejos antiguos. Eseha Echiikiana Esoiho. Chavarría María C. Lima: Fomciencias, 1984. p. 58.

13) piripiri

Etimología: <incierta>

Definición. Cyperus piripiri. Planta con la que la gente se baña o se frota para obtener alivio a sus dolencias o algún poder relacionado con la visión o la capacidad de atraer al otro.

Ejemplo:

“Cuando nos bañamos con piripiri, que es una de sus plantas, podemos atraer a los peces grandes como paiches, eso les acerca. Ellos nos entregan pescado”.

Referencia bibliográfica: Landolt, Gredna (edit.). “Cumay”. En El ojo que cuenta: mitos y costumbres de la Amazonía indígena, ilustrados por su gente. Lima: IKAM, 2005, p. 28.

14) pishta

Etimología: <sh. pishta>

Definición. Mutilación genital que consistía en la amputación del clítoris y los labios inferiores de las jovencitas como parte de un ceremonial que ha ido desapareciendo por influencia de los misioneros católicos.

“Desde la cosmovisión de su entorno natural, el canto se expresa en un sentido simbólico entre los rituales y el misticismo conjugado en sus fiestas o celebraciones, tales como pishta: es un ritual que se realiza en los caseríos Shipibos-Conibo del Alto Ucayali. Una fiesta sagrada donde se presenta la fuerza y la belleza de la mujer Shipiba. Celebrada y apreciada como la niña que pasa a ser mujer, en este caso, la mujer del Curaca le saca el clítoris para no tener mal olor y así no tener marido a corta edad”.

Referencia bibliográfica:

Alida Díaz y Carlos Meza. “Población, salud reproductiva en la comunidad de San Francisco”. sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtualdata/publicaciones/inv_sociales/…/a10.pdf

15) rao

Etimología: <sh. derivado de rao ‘planta con poder’, ‘planta maestra’>

Definición. Planta con poderes curativos conocidos solo por los meraya y onaya.

Ambos “onanya” y “meraya” son conocedores de los “rao” (las plantas con poder) y pueden ver y utilizar a los espíritus de los “rao”.

Referencia bibliográfica: Tournon, Jacques. “Medicina y visiones: canto de un curandero Shipibo Conibo, texto y contextos.

http://celia.cnrs.fr/FichExt/Am/A_16_06.htm

16) raomis

Etimología: <sh. derivado de rao ‘planta con poder’, ‘planta maestra’>

Definición. Curandero que usa las rao con el fin de curar. Médico vegetalista shipibo.

“A los términos “onanya” y “meraya” se opone el de “raomis” (J. Tournon, 1983, 1984), “él que trata con los rao”, y que se puede traducir por “herbalista” o “yerbatero”. El “raomis” manipula solo la parte material de los “rao”.

Referencia bibliográfica: Tournon, Jacques. “Medicina y visiones: canto de un curandero Shipibo Conibo, texto y contextos. http://celia.cnrs.fr/FichExt/Am/A_16_06.htm

17) sheripiari

Etimología: <Ashaninka sheri ‘tabaco’>

Definición. Chamán que cura y adivina usando tabaco.

Ejemplos:

“Los sheripiaris inmediatamente cerraron la abertura diagonal aplastando el cuerpo del tigre que quedó con su cabeza atrapada adentro, convirtiéndose en una roca”.

Referencia bibliográfica: Enrique Casanto. «Manitzipanko, la casa del tigre». En El ojo que cuenta. Gredna Landolt editora. Lima: AKIAM, 2005, p. 105.

18) wayorokeri

Etimología: <harak. wayorokeri ‘soñador’>

Definición. Chamán que puede soñar y con eso ayudar a la caza.

“El wayorokeri tenía un hermano que no era soñador. El wayorokeri que era un experto en iari ‘pecarí o huangana’ dijo un día: “Voy a ver a los irai, pero con mi cuerpo. Otros se han ido a los irai en espíritu, pero yo iré con todo mi cuerpo”. Su hermano no le creyó”.

Referencia bibligráfica: Gray, Andrew. Los Arakmbut. Mitología, espiritualidad e historia. Lima: IWGIA, 2002, p. 214.

19) yobé/yobue

Etimología: <sh. yobe ‘curandero vegetalista que extrae dardos’>

Definición. El “yobe” también comunica con las plantas y sus espíritus, pero se especializa “en extraer dardos mágicos” (G. Arévalo, p. 153), anotamos que “yobe” designa también la espina de “huanin” (la palmera chonta, Bactris gasipaes).

Referencia bibliográfica: Tournon, Jacques. “Medicina y visiones: canto de un curandero Shipibo Conibo, texto y contextos.

http://celia.cnrs.fr/FichExt/Am/A_16_06.htm

B. Personajes míticos y cosmogonía amazónica

Los lexemas que se incluyen aquí son nombres propios que pertenecen a protagonistas de algún relato o mito o al mismo espacio cosmogónico. Son muchos y probablemente si usted no ha leído la tradición oral amazónica se verá abrumado. Este léxico permanece en la memoria de los pueblos que todavía practican la tradición oral, arte y memoria de un pueblo hasta hace poco tiempo ágrafo.

1) Bari

Etimología: <ship. Bari  ‘sol’>

Definición. ‘Padre Sol’ que originalmente estaba muy cerca a la tierra y que tuvo que ser alejado para que los shipibo no se quemaran.

“En los primeros tiempos del mundo reinaba la oscuridad total. Después vino la luz, como nuestro Padre Sol, a quien llamamos Papa Bari”, Bertrand. Ricoveri, Pierrette. Mitología shipibo .Un viaje en el imaginario amazónico.Paris:L’ Harmattan, 2010, p.44.

2) Buinaima

Etimología: <murui. buinaima> 

Definición. Espíritu creador de todo lo existente y protector de la naturaleza.

Buinaima, EL CREADOR, estaba soñando sentado en un banco. Quería pararse pero no sabía dónde”. Referencia bibliográfica: Yahuarcani, Rember. En El sueño de Buinaima. Lima: Santillana, 2010, p, 19.

3) Buiñaiño

Etimología: <murui. buiñaiño>

Definición. Espíritu o madre del agua, arco iris, sostiene el cielo con su cuerpo.

“La madre del agua ya existía desde siempre, con sus corrientes insondables y frías. Su nombre es Buiñaiño”.

Referencia bibliográfica: Yahuarcani, Rember. En El sueño de Buinaima. Lima: Santillana, 2010, p.24..

4) Chaikonis

Etimología: <sh. chaikonis>

Definición. Espíritu o gente invisible, dueño de las plantas y protector de la naturaleza.

“Los chaikonis son guardianes de las plantas, se presentan como espíritus y también se presentan en la ayahuasca como médicos, o también pueden venir en persona”.

Referencia bibliográfica: Landolt, Gredna. “Cumancaya”. En El ojo que cuenta: mitos y costumbres de la Amazonía indígena, ilustrados por su gente. Lima: Ikam, 2005, p. 28.

5) Chantómari

Etimología: <ship. Chantómari>

Definición. Espíritu que vive en el agua y que se manifiesta en forma de burbujas de color amarillento que se ven en las orillas de los ríos.

“La sangre del parto es recogida en un pate. Esta sangre no se la puede botar en cualquier lugar. Si se le echa al agua el espíritu chantómari puede hacerle daño a una mujer”.

Referencia bibliográfica: Pilar Valenzuela Bismarck y Agustina Valera Rojas. Koshi Shinanya Ainbo. Lima: UNMSM, 2005, p. 114.

6) Chirena

Etimología: <sirena, con pronunciación de un hablante tikuna>

Definición. Personaje de la mitología que se lleva a los hombres al fondo del río para hacerlos sus maridos.

“La chirena es muy lindísima. Su cuerpo es de puro oro. […] Tiene una capa, una piel que se muda. Cuando llega a su casa se cambia, ya no aparece como chirena, sino como ser humano”.

Referencia bibliográfica: Landolt, Gredna. “La chirena (sirena)”. En El ojo que cuenta: mitos y costumbres de la Amazonía indígena, ilustrados por su gente. Lima: IKAM, 2005, p. 83.

7) Edosikiana

Etimología: <ese eja e-doji ‘ser’ + kiana ‘sufijo de plural’ = ‘Espíritu(s) dueño(s)-protector(es) de la naturaleza’>

Definición. Seres poderosos, espíritus dueños-madres-protectores de la naturaleza.

“Cuando su mujer, Asa Tsewe, se sumerge, el marido la amenaza «yo te voy a sacar tu alma, cuidado», esta interdicción evidencia que Sewa ha adquirido los poderes de un ser del otro mundo. La capacidad de quitar el alma o shawa a la gente está restringida a los chamanes o a los Edosikiana. De acuerdo a esto, Sewa ya es un Edosikiana o ‘espíritu de la naturaleza’ cuyo campo de acción será el agua”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras o espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

8) Ená

Etimología: <ese eja e-na ‘agua’, ‘sangre’, ‘río’, ‘lluvia’>

Definición. Agua que corre, que cae, que está contenida. Líquidos vitales. Río y lluvia.

1. Shawe –kuana doho –ta - nahe e-ná – je ma- kuá2wasi – je sachavaca PL bajar 3 PAST POS río LOC M de bajada DIR PM ‘Las sachavacas bajaron por el río’

“La lluvia es un elemento natural que tiene una función ambivalente: es necesaria para la subsistencia del hombre y su ecosistema, pero al mismo tiempo, es un elemento negativo si llueve en demasía.”

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras o espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

9) Enatipaje

Etimología: <ese eja e-na ‘agua’ + ti+ pa + je = ‘mundo dentro del agua’>

Definición. Mundo dentro del agua: “Allí vive gente como nosotros con chacras, caminos, monte, animales, etc”.

e- ná- tipa- -je e-na shawa –a –ni

POS agua dentro LOC M POS-agua espíritu estar PROG

‘Dentro del agua, vive el espíritu del agua’

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras o espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

10) Enákuiñaji

Etimología: <ese eja e-na ‘agua’ + kuiña ‘habitante’ + je ‘morema locativo’ = ‘gente que vive mundo del agua’>

Definición. Habitante del agua, seres originarios del agua.

“La puerta se abre. Destapada la puerta, la madre entra al agua. Allí ella ve a sus paisanos, los enákuiñaji; entre ellos están Kui’ao, la charapa, Topo, otro charapa. Wio’ai, la anguila, que era gente mala. También estaban Hai, el zúngaro, que dicen que era yuca, Etabiji, el paco”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

11) Ena shawa

Etimología: <ese eja ena ‘agua’ + shawa ‘sombra o espíritu’ = ‘espíritu del agua’>

Definición. Espíritu dueño o ‘madre’ del agua. Puede tener apariencia masculina o femenina.

Ejemplo:

Existe una breve referencia a este mito hecha por Álvarez (1942) que considero oportuno citar:

Ena-Shahua es el demonio del agua, los gritos estentóreos y los rugidos extraños que oímos por las noches en las aguas de estos ríos y lagos, y que ponen un escalofrío en todo nuestro cuerpo, según ellos, son voces, son aullidos que respiran odio y furor del demonio Ena-Shahua”, (pp. 154-161).

12) Eshawa

Etimología: <ese eja ena ‘agua’ + shawa ‘sombra o espíritu’ = ‘espíritu del agua’>

Definición. Sombra o espíritu. Eco.

Shawa puede ser traducido como ‘espíritu’, ‘alma’ o ‘sombra’. Todos los hombres tienen shawa interior y exterior. Todos los seres vivos tienen una sombra que solamente es visible cuando hay luz y también una shawa que habita en su cuerpo. Cuando alguien muere, shawa abandona el cuerpo del hombre y solo es visible a los vivos en algunas circunstancias. De acuerdo a esto, un ena shawa viene a ser ‘el espíritu del agua’ que puede tomar cualquier forma cuando se halla fuera de su espacio tradicional, pero adentro del agua tiene figura humana y es un enakuiñaji. Al tocar la tierra adquiere la forma de boa. Un habitante del mundo del agua es un enakuiñaji y cuando abandona su espacio es un ena shawa”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

13) Eshasha poi

Etimología: <ese eja eshasha ‘flor’ + poi ‘polvo’ = ‘harina de flor [de plátano]>

Definición. Ceremonial en donde el eyamitekua convoca a todos los Edoskiana para que hablen con la gente de la comunidad e intercambien mensajes. El eyamitekua se convierte en cada uno de los Edosikiana y ellos hablan a través de su voz, después de ingerir la chicha del plátano que se ha fermentado por días.

“El esháshapoi tomaban nuestros viejos antiguos para que el Eyamitekua pudiera cantar. Las ancianas, los viejos antiguos hacían el esháshapoi. Cuando está oloroso el plátano tapado se ralla para hacer esháshapoi”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002

14) Eya

Etimología: <ese eja eya ‘cielo’, ‘arriba’>

Definiciones:

1. Arriba.

2. Cielo. El mundo que se halla en el punto más alto de la verticalidad es en cielo. Allí hay un mundo actuante, similar pero exacto a los otros mundos.

Ejemplos:

1. Mahoya pa Bei sowa –ti eyá –asi – je

Allí PAST. perezoso subir MOV cielo DIR LOC M

‘Allí el perozoso subió arriba’

2. E-ya –ho Dati ‘ai haa –ña – ña

POS-cielo LOC F motelo grande echarse PROG PROG

En el cielo, estaba echada Dati, la motelo grande’.

Referencia bibliográfica: “Dati’ai, la motelo que anter era gente”. Con la voz de nuestros viejos antiguos. Eseha Echiikiana Esoiho. Chavarría María C. Lima: Fomciencias, 1984.

15) Eyakuiñaji

Etimología: <ese eja eya ‘cielo’, ‘arriba’+ kuiña ‘habitante’ + ji ‘sufijo locativo’ = habitante del cielo’.

Definición. Habitante del cielo, originario de las alturas.

“Saber que entre los ese eja existía un mundo de arriba o cielo fue fundamental; sin embargo, los misioneros dominicos, con escasas excepciones trataron de ver más allá de su propio etnocentrismo. Para los cristianos el cielo es la meta a la que se debe arribar después de la muerte. En el imaginario indígena, el cielo es un mundo coexistente junto con el agua, tierra o bosque. En el pensamiento ese eja, los que habitan Eya ‘el cielo’ se llaman eyakuiñaji o ‘habitantes de las alturas’”.

Referencia bibliográfica: Chavarría, María C. Eshawakuana: sombras o espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

16) Fídoma

Etimología: <murui fídoma> 

Definición: Ser sobrenatural creador de los colores de las aves.

“En aquella selva vivía Fídoma. Al observar el bosque, a Fídoma le parecía aburrido que los animales solo se vistiesen de dos colores y se le ocurríó una gran idea : Pintar a los animales”.

Referencia bibliográfica: Yahuarcani, Rember. Las aves y sus colores Feed+nuaia+ jidera. Lima: Asociación Educativa. Déjalo ser, 2010, p, 19.

17) Inobo

Etimología: <ship.ino ‘jaguar’+-bo ‘plural colectivo’>

Definición. Gente Jaguar Felis onca, ‘tigre’ en el castellano regional.

En él [el relato], la abuela Jaguar juega un rol fundamental como heroína cultural (…). En este caso particular, la emergencia del grupo Inobo, la “Gente del Jaguar”.

Referencia bibliográfica: Bertrand- Ricoveri, Pierrette. Mitología shipibo. Un viaje en el imaginario amazónico. Paris:L’ Harmattan, 2010, p.143.

18) Inka baque

Etimología: <q. inka + sh. baque ‘hijo del sol’>

Definición. Hijo del inca que fue enviado al pueblo shipibo para enseñarle el hilado de algodón, la confección de la cushma, entre otros bienes materiales.

“En esta versión, se atribuye la gran calamidad del diluvio al deicidio que cometen los shipibos con el hijo de Dios (¿inca?) INCA BAQUI, el cual había sido enviado por su padre para ayudar a los hombres, pero que sin embargo fue muerto por estos”.

Referencia bibliográfica: Cárdenas Timoteo, Clara. Los Unaya y su mundo. Lima: CAAAP-IIP, 1989.

19) Iwanch

Etimología: <awajún iwanch ‘muerto’>

Definición. Alma de los awajún cuyo espíritu no ha sido vengado.

“Los aguarunas que han visto al iwanch o han peleado con él lo describen como alto, flaco, velludo, anda desnudo y gritando, posee mucha fuerza y puede transformarse en wampu ‘mariposa’, pumput ‘lechuza’, japa ‘venado’.(…) Anda por la noche buscando víctimas entre sus familiares”.

Referencia bibliográfica: Ballón Aguirre, Enrique. Tradición oral peruana. Literaturas ancestrales y populares II. Lima: PUCP, 2006. p. 226.

20) Jusiguna

Etimología: <murui. Jurisguna >

Definición. Niño árbol.

“Cuando la Tierra estaba recién formada, los primeros habitantes no sabían qué cosas eran buenas para comer..Comían barro pensado que era todo lo que había. Hasta que un día, un niño árbol trajo las plantas cultivadas, las frutas y los peces. Se llamaba Jusiguna.”.

Referencia bibliográfica: Yahuarcani, Rember. En El sueño de Buinaima. Lima: Santillana, 2010, p, 33.

21) Kaná

Etimología: <ship. Kaná ‘rayo’.>

Definición. ‘rayo, dueño del cielo ’.

Kaná – el Relámpago- es el ancestro epónimo del clan Kaná”.

Bertrand-Ricoveri, Pierrette. Mitología shipibo. Un viaje en el imaginario amazónico. Paris:L’ Harmattan, 2010, p.136.

22) Kueihana

Etimología: <ese eja kuei ‘río’>

Definición: El mundo de los muertos es otra dimensión de la realidad, es el Kueihana, lugar al que arriban los muertos que conocen el camino adecuado.

“Este mito es esencial para el pensamiento ese eja porque describe el recorrido de los muertos a otra dimensión de la existencia: el Kueihana o mundo de los muertos”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María. Los ese eja. Por donde nuestros viejos antiguos se han ido. Lima: Runa 1977, pp.24-25..

23) Marinke

Etimología: <harak. Marinke>

Definición. Ser mitológico que crece prodigiosamente.

“La vieja trató de cuidar a Marinke cargándolo sobre su espalda. Cuando caminaban el joven vio un árbol sobre la fruta de guayaba. Cogió una rama cuando pasaban y se prendió de ella. La abuela continuó sin pensar que el joven estaba en el árbol. Él pasó toda la noche en el árbol, muy mojado. Al mismo tiempo Marinke empezó a crecer toda la noche”.

Referencia bibliográfica: Gray, Andrew. Los Arkmbut. Mitología, espiritualidad e historia. Lima: IWGIA, 2002, p. 169.

24) Meshi

Etimología: <ese eja meshi ‘tierra, barro’>

Definición. Tierra, barro, lugar donde habitamos ahora.

“Es el lugar donde estamos ahora nosotros. Pero Meshi (la tierra) no es absolutamente plana. Existen elevaciones de terreno, barrancos y, además, en las inmediaciones del río Baawaja se encuentra la montaña del mismo nombre, coordenada deíctica con función mítica. Según los ese eja, hay un punto de contacto entre el cielo y la tierra. Este se encuentra en la cumbre de la montaña del Baawaja: «desde allí se toca el cielo», según palabras de los relatores: «Por allí descienden los Eyákuiñaji cuando quieren venir a pasear a la tierra”.

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

25) Meshinobi

Etimología: <ese eja meshi ‘tierra, barro’ + nobi ‘adentro’>

Definición. Dentro de la tierra donde vive gente muy pequeña, los tepe tepe. Lugar a dónde se dirigen los ancianos y se convierten en carachupas.

Ejemplo:

Meshi nobi. Se ubica en las profundidades de la tierra, donde también moran los ese eja.

Meshí tipa – je ese eja tepe tepe –kuana –á –ña –ni

Tierra debajo LOC M gente enano enano PL estar PROG PROG

‘Debajo de la tierra, los paisanos enanitos-enanitos están viviendo’

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

26) Mueraya

Etimología: <sh. mueraya ‘el que encuentra’>

Definición. Chamán que puede entrar en contacto con los espíritus protectores de la naturaleza y que durante las visiones que obtiene en la toma de ayahuasca puede ver el origen de las enfermedades y curarlas. Es el más alto representante del curanderismo shipibo. Se le atribuyen poderes para volar por los aires, desaparecer o hacer desaparecer, transformarse en animales o fuerzas celestiales.

Ejemplo:

“El término meráya corresponde al nivel más alto de shamanismo shipibo. Se trata de un especialista que tras una larga preparación ha logrado el poder de trasladarse, por medio de la toma de ayahuasca (Banisteriopsis spp., Malpighiaceae), a otro nivel de la realidad, a otro mundo que se encuentra arriba de este”.

Referencias bibliográficas: Valenzuela, Pilar. “Koshi Shinanya Ainbo, el testimonio de una mujer shipiba: una experiencia de colaboración intercultural”. Ponencia presentada en el V Congreso de Investigaciones Lingüístico-Filológicas. Lima: UNMSM, 2007.

27) Norikén

Etimología: <harak, Norikén ‘alma’>

Definición. La parte invisible [del ser humano], la potencialidad del ser humano que piensa y siente.

“El norikén es el espíritu dentro del hombre: su potencialidad y medio de comunicación con los espíritus fuera del cuerpo. De este modo, el mundo espiritual, no solamente está fuera del hombre sino también dentro”.

Referencia bibliográfica: Gray, Andrew (1984). “Los Amarakáeri: Una noción de estructura social”. Amazonía Peruana. N.° 10. Lima: CAAAP. p. 58.

28) Núnkui

Etimología: <awajún ‘nombre propio, diosa del subsuelo ctónico’>

Definición. Ser mítico femenino, madre de la naturaleza.

"Las mujeres Núnkui, Núgkui tienen control sobre la naturaleza y sus recursos, además del poder creador que hace “presentes” todo tipo de alimentos —propios de la mujer— como los de la caza, propios del hombre”.

Referencia bibliográfica: Ballón Aguirre, Enrique. Tradición oral peruana. Literaturas ancestrales y populares II, Lima: PUCP, 2006, pp. 226.

29) Onaya

Etimología: <sh. onaya ‘el que conoce’>

Definición. Chamán shipibo, líder espiritual que puede comunicarse con las fuerzas naturales y espirituales. Es el curandero que tiene todo el conocimiento de los primeros auxilios. Usa poderes mágicos y las plantas medicinales.

Ejemplo:

“Los Onaya Shipibo Conibo, con la sabiduría y con las prácticas ancestrales aprendidas durante largar iniciaciones arrostran con heroica dedicación y coraje las desarmonías que se crean entre los seres humanos y el ambiente…Es de eso que se ocupan los Onaya: de los tratamientos para la salud de su gente”.

Referencias bibliográficas: Guiseppe Caruso. Los ONaya Shipibo-Conibo. Quito: Abya Ayala, 2005. p. 11.

30) Ronin

Etimología: <Sh. ronin ‘serpiente’>

Definición. Serpiente cósmica que sirve de inspiración en la decoración de las telas pintadas o bordadas.

“El motivo central al diseño shipibo en Ronín, la serpiente cósmica que combina todos los diseños imaginables en su piel. En el tiempo mitológico mostró su piel a la mujer shipibo ancestral. La línea principal de cada diseño siempre representa a Ronín, quien ha creado el universo y simboliza a Dios. Esta da el ritmo básico del diseño. Cuanto más larga más será admirada. Debe presentar múltiples variaciones sobre un mismo tema, con infinidad de vueltas enroscadas a manera de una serpiente sin fin, la Serpiente Cósmica”.

Referencia bibliográfica: Chamorro, José. “Arte shipibo, matemática y biología”. http://ahaba-abulafia.blogspot.com/2010/06/arte-shipibo-matematica-y-bio...

31) Tepe-tepe

Etimología: <ese eja tepe-tepe ‘pequeño-pequeño’>

Definición. Gente pequeña que vive en Meshinobi ‘interior de la tierra’.

Ejemplo:

Meshí tipa – je ese eja tepe tepe –kuana –á –ña –ni

Tierra debajo LOC M gente enano enano PL estar PROG PROG

‘Debajo de la tierra, los paisanos enanitos-enanitos están viviendo’

Referencia bibliográfica: Chavarría Mendoza, María C. Eshawakuana: sombras y espíritus: Identidad y armonía en la tradición oral ese eja. Lima: FORTE-PE, 2002.

32) Toto

Etimología: <harak. toto ‘espíritu dañino’>

Definición. Espíritu que se burla o hace daño a los harákmbut.

“Entonces la pareja y su familia tuvieron hambre, y llegó el pájaro carpintero (Mbgengko). Le dijeron: “¿Sabes dónde hay fuego? El pájaro contestó que había fuego en casa de Toto (un espíritu dañino) y que iba a robar el fuego”.

Referencia bibliográfica: Gray, Andrew. Los Aramkbut. Mitología y espiritualidad e historia. Lima: IWGIA, 2002, p. 63.

33) Wanamey

Etimología: <harak. wanamey ‘árbol de la vida’>

Definición. Árbol mítico a donde los harakmbut subieron para salvarse del fuego y de la inundación. Mito fundacional de los harakmbut.

“Entonces, cuando el fuego llegó a las cercanías, todos los animales grandes sabían amargo. También el agua se volvió amarga (…) Cuando apareció a lo lejos vino una especie de papagayo (ndariyoke –wakena). Este pájaro apareció trayendo en su pico un pedazo de manzana, de color claro. Esta era la fruta de Wanamey.

…Después que vinieron varias muchachas y se acostaron, vino una del clan Singperi y se tendió. El pájaro descendió. La fruta cayó. En el mismo lugar donde cayó, golpeó a la muchacha en la vagina. Entonces la planta de Wanamey empezó a crecer.

Referencia bibliográfica: Gray, Andrew. Los Arakmbut. Mitología, espiritualidad e historia. Lima: IWGIA, 2002, p. 60.

34) Xono

Etimología: <ship.xono ‘lupuna’>

Definición. Lupuna, árbol (Ceiba cantandra), guardián del universo, cuidador de de la flora y guía de los chamanes.

“El espíritu de xono ocupa el rango más alto en tre la multitud de yoshin vegetales . Dueño de la lluvia y de los árboles, en las curas chamánicas es el poderoso aliado del chamán”.

Referencia bibliográfica: Bertrand- Ricoveri, Pierrette. Mitología shipibo. Un viaje en el imaginario amazónico. Paris:L’ Harmattan, 2010, p.269

35) Yompor Pártsesha.

Definición. Padre Sol en la cosmogonía yánesha.

“Esta es la historia de Nuestro Padre El Sol también Yompor Pártsesha o el Poderoso.”

Referencia bibliográfica Paisajes ancestrales. Lima: Instituto del Bien Común, 2009.

Conclusiones.

1. El conocimiento de la espiritualidad de los pueblos amazónicos ha aportado notablemente al castellano regional y es una veta todavía no explorada. Además del quechua, es innegable la presencia de otras lenguas amazónicas que recién se ven documentadas. .

2. Parte de este nuevo léxico que se incorpora al castellano peruano, aparece también en los motivos de la nueva pintura amazónica.


* Este trabajo fue presentado parcialmente en el I Congreso Internacional de Lexicología y Lexicografía “LUIS HERNAN RAMIREZ” , realizado en Lima el 20, 21 y 22 de noviembre de 2017.

Pintura de Wilberto Casanto Ríos, asháninka.

María C. Chavarría. Email: chava001@yahoo.com. Universidad Nacional Mayor de San Marcos.